Předložky po slovese andare

Tenhle zapeklitý oříšek provází studenty italštiny od prvních lekcí pomalu až ke státnicím. Předložky patří obecně k tomu nejtěžšímu v italské gramatice a andare je sloveso, které chceme používat od první či druhé lekce. Student chce od začátku říkat „jdu domů, jdu do obchodu, jdu do města“ a hned se zarazí, protože ví, že italština je záludná a protože vlastně neví, jakou předložku použít. Zkuste si osvojit několik jednoduchých pravidel, aby vám nejistota v používání předložek nebrala vítr z plachet.

A/ AL

Když nevíte, použijte předložku „a“ se členem, to je totiž statisticky nejčastější gramatické řešení.

vado al lavoro

vado al ristorante

vado al mercato

vado al supermercato

vado all´università

vado al cinema

vado al bar

BEZ ČLENU (a skoro něco jako výjimky) jsou: vado a casa, vado a scuola, vado a pranzo, vado a cena, vado a teatro, vado a letto

IN

vado in città/ vado in centro

vado in chiesa

vado in ufficio

vado in banca

vado in campagna

vado in montagna

vado in palestra

Když jsem se začala učit italsky, pomáhalo mi k odlišení míst s „in“, že se jedná o obecnější pojmy – jet na venkov, na hory, chodit do fitka/kostela nebo jet do města není to samé jako konkrétní bar/restaurace/ kino. Město, kostel, kancelář i fitko jsou spíš součást životního stylu nebo pravidelného životního rytmu. Vím, že je to jako mnemotechnická pomůcka slabé, ale nic lepšího nemám 🙂

…a jednoduché pravidlo, které nám zjednoduší život: 

S předložkou „in“ se používají podstatná jména zakončená -ia:

vado in trattoria

vado in pizzeria

vado in farmacia

DA

Předložku „da“ použijeme všude tam, kde máme v češtině „k“:

vado da loro – jdu k nim

vado da Michele – jdu k Michalovi

vado dal dentista – jdu k zubaři

vado dal dottore – jdu k lékaři

Zeměpisné názvy

Ty mají vlastní pravidla 🙂 Města jsou v italštině s předložkou „a“, zatímco státy a větší územní celky jsou s předložkou „in“:

Vado a Parigi, a Praga, a Roma. 

Vado in Italia, in Francia, in Lombardia.

A co se nejvíc plete? 

Studentům se určitě nejvíc pletou tyto dvě dvojice, tak POZOR na ně!

andare al cinema x andare a teatro

andare in montagna x andare al mare

vložil/a | rubrika: ,

Jazykový zpravodaj

Baví vás jazyky stejně jako mě? Líbí se vám články v Jazykovém koutku? Pokud zadáte svoji e-mailovou adresu, můžeme zůstat v kontaktu a já vám vždy jednou týdně pošlu novinky ze světa jazyků – nové články na blogu, jazykové zajímavosti nebo tipy na zábavnější a efektivnější učení. Také se dozvíte o akcích, které nezveřejňuji na webu.