10 nejčastějších chyb, které dělají Češi u francouzského stolu (Michaela Kunešová)

Čeká Vás společenská událost ve společnosti rodilých Francouzů? Stolování a jídlo berou Francouzi velmi vážně, a chceme-li s nimi v této zálibě držet krok, chceme-li stolovat „a la française“, je dobré osvojit si některé typické výrazy a obraty, jejichž nesprávným používáním nebo zaměňováním s češtinou bychom mohli takovou společenskou událost, jakou jídlo ve Francii bezesporu je, významně narušit.
Kupujete si někdy v supermarketu bagetu? Ve Francii raději požádejte o du pain. Výrazově obyčejné, ale zaručí Vám, že se Vám dostane onoho křupavého kváskového pečiva dříve, než se objeví Harry Potter se svou kouzelnickou hůlkou (la baguette znamená totiž ve francouzštině doslova „hůlka“).
Máte-li v jistě několikachodovém menu zálusk na žampiony, pak věřte, že se nejedná o champignons (houby), ale o champignons de Paris. Pikantnější pokrmy paní domu dozajista okořenila avec du paprika (mleté paprikové koření), zatímco na talíři se skví grilovaný poivron, (paprika).
Zavítáte-li do Alsaska, zcela jistě oceníte tamější slaný koláč s l´oignon (cibulí), zatímco de la ciboulette (pažitku) byste v něm hledali marně. I tak se ovšem bude jednat o plat exquis (delikatesu), který však možná díky německým vlivům na tuto kuchyni trochu postrádá une délicatesse (jemnost).
Přesto ale snad potěší každého gurmána (le gourmet), pro svoji těžkost se ale nedoporučuje velkým jedlíkům (le gourmand).
Není však na místě vyjádřit svou indisponibilitu slovy „je ne peux plus“. Oč elegantnější je s uspokojením konstatovat „j´ai très bien mangé“ (jsem již syt/a) a u dobré sklínky ve stejném duchu použít výmluvné stop namísto nic neříkajícího assez, především jedná- li se o nápoj, který je alcoolisé (alkoholický). Nechceme přece vyvolat dojem d´un alcoolique (alkoholika).
Propletli jsme se úspěšně, a je načase vzdát hold paní domu, výborné kuchařce, která není pouze“ une bonne cuisinière“, ale dokonce un cordon-bleu (vynikající kuchařka), jejíž kuchařské metody dokážeme ocenit stejně upřímně, jako rodilý Francouz naši společenskou snahu. A tak jednotný výraz pro oba tábory nemůže znít jinak než jednoznačné a společné, byť negastronomické bravo !

Michaela Kunešová je lektorkou francouzského a německého jazyka, více o její výuce se můžete dozvědět zde.