Dárek zdarma? A jaký pleonasmus zvedá ze židle vás?

Slovo pleonasmus označuje z definice „hromadění souznačných slov“ a jedná se právě o ten případ, kdy řeknete dvakrát totéž. Že je dárek zdarma, každý ví. Netřeba uvádět, že ho dostanete zdarma. Další pleonasmy, se kterými se běžně setkáme, jsou:

původní originál

závěrečné finále

magické kouzlo

hospitalizovat v nemocnici

hlavní protagonista

ceny rostou vzhůru/ ceny klesají dolů

vrcholný summit

nečekané překvapení

absolutní jistota

manuální zručnost

S pleonasmy se rozhodně nesetkáme jen v češtině, troufám si říct, že existují ve všech jazycích. Angličtina má své it may be possible „mohlo by to být možné“, němčina am optimalsten wäre „nejoptimálnější by bylo“ a španělština třeba subir arriba „stoupat nahoru“. V nizozemštině najdeme zase naar beneden vallen „spadnout dolů“ a groter groein „více vyrůst“, Portugalci zase znají a última versão definitiva „poslední definitivní verze“ nebo surdo do ouvidu „hluchý na sluch“ a cego dos olhos „slepý na oči“. 

Některé pleonasmy už jen zachraňují „chybu“, která vznikla v jazyce jinde. Je sice zvláštní „rozdělit něco na dvě stejné poloviny“, ale všichni dobře víme, že máme také „větší a menší“ půlku. 

Pleonasmus také není nutně chybou, existují pleonasmy lexikalizované a stylisticky přijatelné, jako například anglické each and every.  Beletrie je také plná pleonasmů, které však mají určitý umělecký záměr (například dark night). Pleonasmy, které jsme viděli výše, jsou tak zároveň jazykovými klišé. Pořád je opakujeme a ještě u toho chceme vypadat zajímavě 🙂

Jak pleonasmus nejčastěji vzniká? 

  • neznalostí, nejčastěji cizích slov (například nejideálnější, nejoptimálněší – mluvčí si neuvědomuje, že původní výraz sám o sobě splňuje požadavek na superlativ)
  • snahou mluvit zajímavě, proto je taky častým nešvarem v médiích (ve zprávách například běžně hospitalizují v nemocnici)
  • mluvčí kumuluje přívlastky, někdy se s tím setkáme i ve studentských pracích, aby byl splněn určitý počet slov (například komfortní a pohodlný nebo dvojice standardní a obvyklý)

Máte také svůj oblíbený pleonasmus? 

Ne všechny pleonasmy nás totiž zvedají ze židle! Mým favoritem mezi pleonasmy je francouzské aujourd’hui, které vzniklo z au jour d’hui, kde hui je latinské hodie „dnes“ nebo spíš „tento den“. Proč se tedy „dnes“ neřekne ve francouzštině hui? Protože toto slovo se nehodilo foneticky a přednost dostalo spojení „v den tohoto dne“.

Celé je to o to peprnější, že dnešní francouzština občas používá pleonasmus au jour d’aujourd’hui, které rozpitváno v podstatě znamená au jour du jour de ce jour „v tento den tohoto dne tohoto dne“.