jazykoví volnonožci

Agenturní práce versus vlastní zakázky

Na začátku práce jazykáře na volné noze (lektora, překladatele i tlumočníka) stojí rozhodnutí mezi agenturní prací – tedy prací pro překladatelské agentury nebo jazykové školy – za relativně nižší ceny a trochu obtížnější cestou za vlastními zakázkami. Není OSVČ jako OSVČ Ani jedno není lepší než druhé, ale myslím si, že je dobré sám pro […]

Rozehrajte lekce češtiny (Jitka Pourová)

Učím češtinu pro cizince. Do mých lekcí chodí lidé různého věku, různých národností, profesí, zájmů, tradic a zvyků. Každý z nich má trochu jinou motivaci, proč se učí česky. Někdo chce studovat na české vysoké škole a potřebuje udělat přijímací zkoušky, jinému stačí dorozumět se v běžných životních situacích, další touží získat české občanství, někteří studenti mají české partnery… Ať […]

Řada ukazatelů naznačuje, že OSVČ v jazykových službách patří spíš k těm nízkopříjmovým skupinám mezi volnonožci/ živnostníky. Jeví se to téměř jako nepochopitelné, jedná se přece o většinou vysokoškolsky vzdělané lektory/ překladatele/ tlumočníky s mnohdy velmi vyhraněnou specializací. Pojďme se podívat, jaké jsou možné příčiny a co s tím eventuálně dá dělat. Na všechno totiž […]

Ruší studenti hodiny?

Jazykovou výuku si stále ještě spousta lidí spojuje spíš s doučováním a nepřemýšlejí příliš o tom, že vy se touto prací živíte a že je to prostě a jednoduše služba. Rušení hodin ze strany studentů patří k nejčastějším povzdechům jazykových lektorů. Podívejme se dnes tedy na to, co se s tím dá dělat. Studentům je dobré […]

Končíte fildu? 10 důležitých odkazů pro absolventy FF UK

Studium na FF UK je skvělá volba a nikdy bych neměnila. Jenže čím víc se blíží konec studia, tím víc přemýšlíte, co dál. Nejvíc uchazečů končí ve firmách a korporacích, určitá část jde na volnou nohu, hodně toho spolkne nezisk, trochu méně pak kultura a kulturně zaměřené instituce, nezanedbatelná část uvízne úplně mimo pracovní trh […]

Monetizace blogu aneb Dá se tím vydělat?

Myslím, že většina blogerů to má podobně jako já – píšou blog z nadšení, ze zájmu, pro potěšení, ale dřív nebo později Vás stejně ta otázka napadne: Nedalo by se tím taky trochu živit? Nechme teď stranou, jak moc je blog významný pro budování Vaší značky, že Vám pomáhá sbírat fanoušky, prodávat Vaše služby, zboží […]

Setkání jazykových blogerů

Důvodů, proč psát blog, pokud jste na volné noze, je celá řada. Posilování vlastní značky, možnost přitáhnout nové klienty, možnost udržovat živý vztah se stávajícími klienty, podpořit prodej zboží, zvýšit návštěvnost na stránkách…. Nebo Vás prostě tak strašně baví psát, že si nemůžete pomoct. Kdo jsme? Lucie Gramelová, Jazykový koutek Táňa Kubátová, TaniasEnglish Mirek Pošta, […]

Cenotvorba zas a znova

Minule jsme si vysvětlili, proč nemůže hodina jazykových služeb u profesionála stát ani dvě stě korun, ani dvě stě padesát korun, ani…. (ať už Vám za tuto hodinu platí jednotlivec nebo jazyková škola). Dnes si ukážeme pět praktických příkladů, jak se s cenotvorbou poprat v praxi – nebo přesněji, co můžeme dělat, abychom získali za naši práci […]

Creative teaching

Jak učit a nezbláznit se Většinou se řeší, že učení by mělo bavit hlavně studenty. Já si zcela sobecky myslím, že učení by mělo bavit hlavně učitele. Jedině tak se dá předejít vyhoření, jedině tak se dá dostat dál a pracovat na sobě a jedině tak si i učením můžete vydělat víc, než si většina […]

Inspirativní osobní značky v jazykových službách

Co je to osobní značka? Osobní značka vzniká tam, kde ve svém oboru dosáhnete určité dokonalosti a ještě umíte svému konání dát nějaký přesah. Jste výjimeční a umíte o tom psát, mluvit, umíte svoji myšlenku šířit. Ať už svoji osobní značku budujete nebo ne, není na škodu mrknout se na zajímavé projekty kolegů. Moje osobní […]

Nejdřív pár tipů na šikovné knihy Jak se dělá kniha Šikovná publikace, která Vás seznámí s chodem běžného nakladatelství, se situací na knižním trhu, ale třeba i s pojmy jako gramáž papíru nebo DTP. Najdete tu korektorské značky, typografické minimum, ukázky písma. Publikace se soustředí na knihy papírové, elektronické publikace řeší pouze okrajově. Pokud se […]

Titulkování filmů a studium jazyků (Miroslav Pošta)

aneb Titulkování filmů jako metoda, jak se zdokonalovat v jazyce Nepřestává mě udivovat, jakou oblibu si v posledních letech získalo amatérské titulkování filmů. Někteří amatéři (anglicky se jim o něco přesněji říká „fansubbeři“, tedy fanouškovští titulkáři) si kvůli překládání oblíbeného seriálu dokonce berou dovolenou a jsou i tací, kteří mají na svém kontě několik stovek otitulkovaných filmů a […]

Jak na e-book Napsat e-book je možná mnohem snazší, než si myslíte. Na internetu najdete spoustu šikovných návodů, například jeden, jak napsat e-book za 14 dní. Pokud jde čistě o technickou stránku věci – Kdo je schopný vytvořit kvalitní pdf, zvládne i e-book. My se dnes mrkneme na to, jak může být psaní e-booků užitečné […]

Knihy o kreativitě

Tady je několik tipů na knihy, které se mi v poslední době hodně líbily. Některé Vám pomohou při učení cizího jazyka a některé třeba „jen“ pošoupnou k zamyšlení o tom, co a jak byste mohli dělat jinak, které nové činnosti vyzkoušet nebo kam se posunout. O některých knihách se už na tomhle webu psalo (např. […]

Jak o sobě dát vědět

Učíte jazyky? Překládáte, tlumočíte? Provádíte turisty po Praze? Nebo v teple domova děláte korektury a copywriting? Tento článek přináší tipy, které se mohou hodit všem, kteří jsou na volné noze a živí se jazyky.  Trocha marketingu pro jazykové volnonožce Z jednoduchého důvodu je následující článek rozdělen na dvě části – podle toho, zda chcete investovat […]

Jak se stát lektorem (Magda Malá)

Chcete-li se stát lektorem cizího jazyka, jsou rozhodující dvě věci: znalost jazyka a Vaše předpoklady pro učení. Vzdělání v současné době roli příliš nehraje. Znalost jazyka doložíte mezinárodně uznávanou zkouškou, vysokoškolským vzděláním nebo maturitní zkouškou (zejména z bilingvních gymnázií). Mezinárodně uznávané zkoušky můžete získat jak v jazycích světových, tak v méně obvyklých jazycích. Například zkoušku z holandštiny […]

Jak se stát soudním tlumočníkem

Karolina Juráková Autorka článku je soudní tlumočnicí pro španělský, ruský a katalánský jazyk. Kdo je soudní tlumočník Soudní tlumočník není úřední osoba, ale stát na něj deleguje svou pravomoc, oprávnění používat pečeť s malým státním znakem. Vyhotovuje úřední/soudní/ověřené překlady – dle našich zákonů smí úřady ČR přijímat dokumenty jen v češtině (někde výjimka jen pro […]