Jazyk s nejzajímavější slovní zásobou?

Pokud jste blázni do etymologie a zkoumání původu slov, mám pro vás tip. Rumunština! Tam se vyřádíte! Rumunština je sice románský jazyk, ale obsahuje tolik slovanských slov, že se tu můžou realizovat i ti jazykoví nadšenci, kteří se dosud učili třeba jen anglicky a s lingvistikou zatím spíš vzdáleně koketují.

Řada slov je na první pohled zřejmá jako například coş (čti koš) „koš“ nebo morcov „mrkev“, jiná se jen trochu významově posunula jako třeba ţiglă (čti cigla) „střešní taška“ nebo obraz „tvář“. Někdy je sémantický posun ještě trochu vzdálenější jako třeba ve slově zăpadă „sníh“, ale stejně se to strašně dobře pamatuje, protože sněhem můžeme „zapadnout“.

Ale číhají tu na vás i těžší oříšky. Už už si myslíte, že jste narazili na slovo, které jistě bude mít nějakou záhadnou, vzdálenou etymologii, ale ne, původ je zase slovanský. Třeba takové zâmbet „usměv“ nebo vrăjitor „čaroděj“. Schválně vám tu teď nenapíšu, ze kterých slovanských slov tato slova pocházejí. Zkuste si uvařit kávu a přijít na to sami 🙂 Odpověď najdete na konci tohoto článku, když srolujete úplně dolů.

Nicméně! Pokud jste se učili kterýkoliv románský jazyk (španělština, italština, francouzština), dobrodružství s rumunštinou se tím významně stupňuje a čekají vás stovky slov typu carne „maso“, sac de dormit „spacák“ nebo cuţit „nůž“.
 
Když při hledání původu slova zklamou slovanské a románské jazyky, tak jsou v zásadě už jen dvě možnosti. Pokud narazíte na nějaké to nezařaditelné slovo, tak je to buď 

  • řečtina: rumunské sertar „zásuvka (šuplík)“ z συρτάρι /sirtári/, conopidă „květák“ z κουνουπίδι /kunupídhi/, livad „sad“ z λιβάδι /livádhi/
  • nebo turečtinafarfurie „talíř“, chihlimbar „jantar“

Pokud jsem vás nalákala, učebnici Rumunština pro začátečníky najdete v našem eshopu. První dvě kapitoly jsou ke stažení zdarma zde.

PS: Rumunské zâmbi „úsmívat se“ a zâmbet „úsměv“ souvisí se slov. zuby (koneckonců i čeština zná zubit se). Rumunské vrăjitor „čaroděj“, vrăjitoare „čarodějnice“ vám možná vzdáleně připomíná slovanské vrač „lékař“, protože původní význam slova je spíš léčitel nebo ten, kdo poskytuje léky. 

 
vložil/a | rubrika:

Jazykový zpravodaj

Baví vás jazyky stejně jako mě? Líbí se vám články v Jazykovém koutku? Pokud zadáte svoji e-mailovou adresu, můžeme zůstat v kontaktu a já vám vždy jednou týdně pošlu novinky ze světa jazyků – nové články na blogu, jazykové zajímavosti nebo tipy na zábavnější a efektivnější učení. Také se dozvíte o akcích, které nezveřejňuji na webu.