Hovorová italština

Když chceme číst současnou literaturu nebo koukat na italské filmy, tak se neobejdeme bez určité znalosti hovorových výrazů. Tak tady pro Vás takové výrazy sbírám, když někde na nějaký narazím. Předem se omlouvám všem slušňákům, kteří čtou jen takové knihy a sledují jen takové filmy, kde na tato slova nenarazíte.

non me ne frega un cazzo –  je mi to jedno, kašlu na to (cazzo samostatně je jedno z nejběžnějších zaklení, takže něco jako „sakra, do prčic“)

non capisce un cazzo –  houby tomu rozumí

prendere (qualcuno) in giro –  dělat si z někoho legraci  (mi prendi in giro?)

fare una brutta figura – ztrapnit se, a když se ztrapníte opravdu hodně, můžete říct fare una figura di merda

(la merda znamená „hovno“)

coglione – blbec (souvisí s označením pro „koule“)

rompere i coglioni a qualcuno – někoho pořádně naštvat nebo spíš …

levarsi dai coglioni –  zmizet, odprejsknout

porca miseria – sakra, do háje

mi scappa la pipi – chce se mi čůrat

la canna – joint, tráva

rollarsi una canna – ubalit si (mi sono rollato una canna)

Nejčastější italský vulgarismus Vaffanculo! snad ani nemusím překládat.

 

 

vložil/a | rubrika: ,

Jazykový zpravodaj

Baví vás jazyky stejně jako mě? Líbí se vám články v Jazykovém koutku? Pokud zadáte svoji e-mailovou adresu, můžeme zůstat v kontaktu a já vám vždy jednou týdně pošlu novinky ze světa jazyků – nové články na blogu, jazykové zajímavosti nebo tipy na zábavnější a efektivnější učení. Také se dozvíte o akcích, které nezveřejňuji na webu.