Deset zajímavostí o bosenštině

Pokud sledujete Jazykový koutek na Instagramu, Twitteru nebo Facebooku, asi vám tento týden neuniklo, že jsme se dočasně přesunuli do Sarajeva. A to si prostě říkalo o článek!

1. A jaká že je bosenština? V prvé řadě krásná! Zvučná, melodická a stejně jako všechny slovanské jazyky při troše soustředění srozumitelná. Mezi spoustou povědomých slov se ale tu a tam objeví některé, které je už na první pohled odjinud. Jakmile se začnete pídit po jeho původu, většinou zjistíte, že pochází z turečtiny.

2. A tak ve výlohách obchodů narazíte na slova jako jastuk „polštář“ z tureckého yastık, alat „nářadí“ z tureckého alet, čarapa „ponožka“ z tureckého çorap, tava „pánvička“ z tureckého tava nebo sat „hodinky“ z tureckého saat. Abychom ale byli féroví, řada těch slov je původem z arabštiny nebo perštiny a turečtina posloužila tak trochu jako nosič 🙂 Proto jim někdy neříkáme turcismy, ale orientalismy

3. Mezi nespočtem turcismů ale tu a tam potěší milý germanismus – to, když chcete v pekárně rohlík a vedle něj je nápis kifla (z něm. Kipfel), nebo nekonečně dlouho jedete v koloně za autem, na kterém je nápis šlep služba „odtahovka“ (z něm. schleppen). 

4. Aby té turečtiny nebylo málo, v Sarajevu najdete také Yunus Emre Enstitüsü. To, co je u nás Goethe-Institut na němčinu nebo British Council na angličtinu, to je ve světě Yunus Emre Enstitüsü pro turečtinu. Je to celosvětová organizace s mnoha pobočkami, kde můžete nejen navštěvovat kurzy turečtiny, ale také složit mezinárodně uznávanou zkoušku z tohoto jazyka. Institut je pojmenován po slavném tureckém básníkovi ze 14. století. 

5. Mimořádně zajímavé ale je, že v Bosně najdete hned tři zastoupení zmíněného institutu, což je na tak malou zemi víc než dost. A je ještě jedna země na světě, kde najdete tři pobočky, a tou je Kosovo. Po dvou pak najdete v Německu, v Albánii a v Pákistánu. A po jedné v řadě evropských zemí (asi víte, že v Praze ne), ale taky v Japonsku, Kataru, Somálsku nebo třeba Bahrajnu.  Stejně jako Goethe-Institut nebo British Council, i Yunus Emre Enstitüsü najdete hlavně tam, kde má Turecko historicky nějaké vazby a stojí za to investovat do zviditelnění turečtiny.

6. Typická bosenská koncovka v názvech různých podniků je -džinica. Třeba buregdžinica, tedy něco jako burekárna neboli místo, kde se vyrábí a prodává burek. Koncovka je zajímavá tím, že kombinuje turecký sufix pro povolání -ci (čti dži) a slovanský sufix -nica. (foto zde

7. Pokud existuje jedno slovo, které definuje Sarajevo, tak je to pestrost. Snad všude na světě si můžete u stánku se suvenýry koupit něco se svým jménem. V Sarajevu si vybere Milan i Miloš, ale taky Mustafa, Muamer nebo Sabahudin.

9. A vskutku pestrou nabídku skýtají také sarajevská knihkupectví – od globalizované překládané literatury typu Jak být šťastný alias Kako biti sretan až po ryze místní tituly jako je například příručka pro náctileté muslimy Muslimanski tinejdžeri.

10. Název hlavního města Bosny a Hercegoviny – Sarajevo – je odvozen z tureckého slova saray „palác“. A ta slovanská koncovka -evo, ta už asi nikoho nepřekvapí 🙂 Město Mostar pak odvozuje svůj název od středověkých hlídačů mostu, kterým se říkalo mostari

 
vložil/a | rubrika:

Jazykový zpravodaj

Baví vás jazyky stejně jako mě? Líbí se vám články v Jazykovém koutku? Pokud zadáte svoji e-mailovou adresu, můžeme zůstat v kontaktu a já vám vždy jednou týdně pošlu novinky ze světa jazyků – nové články na blogu, jazykové zajímavosti nebo tipy na zábavnější a efektivnější učení. Také se dozvíte o akcích, které nezveřejňuji na webu.