Ten není vocaď…
Velká města jsou specifická tím, že jejich jazyk se odlišuje od jazyka zbytku země. Mluví se tu prostě jinak. Ve většině zemí dokáží lidé snadno identifikovat někoho, kdo pochází z hlavního města – podle přízvuku, podle typických slov či gest.
Centrum versus předměstí
Ve velkých městech je tradičně rozdíl mezi jazykem, kterým se mluví v centru, a jazykem, kterým se mluví na předměstích a v chudších čtvrtích. Na jedné straně je tu prostředí kaváren, luxusních obchodů, obliba vintage a vinylových desek, klubová scéna apod. a na druhé straně je tu předměstí – chudé, s vysokou nezaměstnaností a často i kriminalitou. Španělština patří k jazykům, které tyhle společenské nuance dobře odráží.
Jak se mluví v Madridu
Pomineme teď klasické vycpávky typu venga a vale, které jsou nejfrekventovanějšími výrazy už hooodně dlouho a bez nichž by cokoliv, co Španěl říká, zabralo půlku času, a soustředíme se na moderní slova. Nejmódnější hovorové výrazy zcela ovládla angličtina, posuďte sami:
friki
(z anglického freak)
RAE (tedy Real Academia Española) vysvětluje friki jako extravagantní, excentrický, divný, ale taky nadšenec, fanoušek.
Ayer vi El Señor de los Anillos, ¡qué friki soy!
Včera jsem viděl Pána prstenů, jsem z toho nadšenej.
es un friki, siempre está leyendo libros de historia
je blázen do knížek o historii
hipster
Asi víte, kdo nebo co je to hipster… Potíž je, že ve Španělsku se poslední dobou tímhle přívlastkem označuje úplně všechno, co je nápadité nebo třeba sofistikované, kreativní, prostě cokoliv, co má aspoň trochu šmrnc. Každý druhý je teď v Madridru hipster (pozor, vyslovuje se většinou chípster).
Pro hipstery a všechny, kteří se snaží tak vypadat, má španělština také slova cooltureta/ cultureta nebo gafapasta (podle typických brýlí, které nosí) a další. A s touhle módou se pojí celá řada dalších slov – cultureta chodí do gatrobaru, je přinejmenším fashion-blogger, nebo alespoň food-blogger a tak dále a tak dále.
selfie
Tak teď už si asi říkáte, že jste ode mě čekali větší originalitu… No jo, jenže půlka Španělska je závislá na facebooku – ani se neodvažuju srovnávat to s Čechami. No a na facebook dáváte selfie… Co na tom, že to vlastně selfie v původním slova smyslu ani není… Selfie se stalo synonymem fotky. Jakékoliv.
Prostě se mi zdá, že angličtina ovládla hovorovou španělštinu víc než kdy jindy. Pár let nazpět bylo všechno chulo (boží, skvělý) a cursi (přehnaný, afektovaný, nevkusný) a všechno molaba (bylo super). Tato slova se sice stále hodně používají, ale rozhodně už s nimi neuděláte tu pravou díru do světa.