Pro zasmání: Aneb jak to bylo s řeckou Popelkou?

Dnes jsem dostala asi nejvtipnější reakci na moji učebnici řečtiny (cituji se svolením autora):

Asi jsem Vám objevil docela komickou chybu.
Ve Vaší pohádce o Popelce si Popelka od otce objednává „το κλαράκι από καρυδιά“.

Καρυδιά je ovšem strom Juglans regia (Ořešák královský, lid. vlašský), kdežto Popelka pracovala výhradně s oříšky lískovými, které rostou na keři či malém stromku Coryllus avellana (líska obecná) nebo na stromě Coryllus colurna (líska turecká). Oba druhy rostou hojně i v Řecku. Jejich jména jsou pak Λεπτοκαρυά nebo Φουντουκιά, v druhém případě pak Τουρκική φουντουκιά nebo také Αγριοφουντουκιά. Řečtina holt v botanickém názvosloví neoplývá jednotou.

Že by řecká Popelka pracovala s vlašskými ořechy, to pochybuji, neboť se v době zralosti trhají jen velmi obtížně, vypadávají z rozblemcaného oplodí a vůbec jsou k transportu na větvičkách nevhodné. Kromě toho Popelka (Aschenputtel) je árijského původu (bratři Grimmové) a do Řecka byla importována.

vložil/a | rubrika: , ,

Jazykový zpravodaj

Baví vás jazyky stejně jako mě? Líbí se vám články v Jazykovém koutku? Pokud zadáte svoji e-mailovou adresu, můžeme zůstat v kontaktu a já vám vždy jednou týdně pošlu novinky ze světa jazyků – nové články na blogu, jazykové zajímavosti nebo tipy na zábavnější a efektivnější učení. Také se dozvíte o akcích, které nezveřejňuji na webu.