10 vánočních jazykových zajímavostí (Líza Getta)

  1. Kde se vzaly Vánoce?

Český název tohoto svátku je inspirován německým Weihnachten, což je zkrácená podoba původního zu den wihen nahten, „o posvátných nocích“. Existují ale i lidové domněnky, které nepřipouštějí jiný než český původ tohoto slova. Kdysi se návrat slunce oslavoval dvanáct dní a dvanáct nocí. Celému tomuto období se mělo údajně říkat „o dvanácti nocích“, až z toho zbylo „o Vánocích“. Anglické Christmas doslova znamená „Kristova mše“. V románských jazycích jsou zase Vánoce odvozené od zrození – natalis –, z něhož se stalo francouzské Noël, italské Natale či španělské Navidad.

  1. A co koledy

Slovo pochází z latinského Calendae, což v kalendáři starých Římanů původně označovalo první den v měsíci. Protože se začátek měsíce tradičně „provolával“, získal svůj název ze slovesa calare (volat). Ostatně, stejný původ má i kalendář. Obzvlášť velký význam měly lednové koledy, tedy oslavy prvního lednového dne, který byl už od 2. stol. př. n. l. v Římě vnímán jako začátek roku. Do latiny se ale tohle slovo dostalo z řečtiny, kde označovalo den, na který se vyhlašovalo novoluní. Postupně si výraz z latiny vypůjčily různé slovanské jazyky a upravily si jej do své podoby.

  1. Cukroví s překvapením

Perníku se dřív říkalo „peprník“, protože jednou z jeho typických složek byl ještě v pol. 19. stol. pepř. Občas ho tam naši předkové údajně nasypali tolik, že se pečivo nedalo jíst. Včelí úly neboli vosí hnízda pocházejí ještě z předkřesťanského období, kdy se cukroví peklo na oslavu magické noci zimního slunovratu a mělo sloužit k odvrácení zlých sil. Říkalo se mu tehdy „obřadní pečivo“ a naši předkové jej zavěšovali nad vchodem do domu, stáje nebo na ovocné stromy. Vosí hnízda měla zlé duchy odehnat právě svým tvarem. Vanilkové rohlíčky zase přišly z Vídně, kde se údajně začaly péct na počet porážky Osmanské říše, jejímž symbolem byl půlměsíc.

  1. Drahé dárky

Až o něčem řeknete, že to stojí majlant, vězte, že tento výraz pochází z německého Mailand, tedy „Milán“, jehož bohatstvím byli čeští vojáci v rakousko-uherské armádě natolik ohromeni, že metaforu přenesli do češtiny. Když něco anglicky stojí majlant, „stojí to ruku a nohu“ – it cost me an arm and a leg. Španělština zná výraz me costó un riñón – „stálo mě to ledvinu“, francouzsky se mimo jiného říká: couter la peau des fesses – „stát kůži na hýždích“. A v němčině se pro něco drahého musí těžce krvácet – man muss dafür schwer bluten.

  1. Punč na zahřátí

Slovo, stejně jako nápoj samotný, zřejmě pochází z Indie. Nejprve se v 17. stol. dostal do Anglie a z ní se pak rozšířil do dalších koutů Evropy. Nejběžnější teorie říká, že název punče pochází z hindské číslovky pět – [panč]. Přesně tolik ingrediencí má totiž tento nápoj dle tradice obsahovat: citron, cukr, alkohol, vodu a koření. Horké víno s cukrem ale celkově patří k nejstarším nápojům vůbec, neboť ve starověku byla voda plná bakterií a bod varu nabízel jediný způsob dezinfekce.

  1. Bez Popelky to nejde

Věděli jste, že tenhle příběh má asi 3 000 různých variací, což z Popelky zřejmě dělá světově nejznámější pohádkovou postavu na světě? Za úplně nejstarší je považován příběh o řecké otrokyni Rhodopis z konce 1. stol. př. n. l. Její jméno doslova znamená „růžovoočka“ – ῥόδον [rhodon] je „růže“ a ὤψ [ops] označuje „oko“. Právě zde se poprvé objevuje motiv Popelčina střevíce, přesněji řečeno sandálu, jejž orel odnese a hodí egyptskému faraonovi do klína. Disneyho Popelka se zakládá na francouzské Cendrillon, kterou v roce 1697 stvořil Charles Perrault. Za popularitu právě téhle verze zřejmě může využití netradičních detailů – dýňového kočáru, víly kmotřičky nebo skleněného střevíčku.

  1. Taky doufáte v bílé Vánoce?

Sníh plní důležité místo nejen v kultuře některých národů, ale i v jejich jazycích! Třeba sámské jazyky jsou známé tím, že obsahují kolem 300 různých slov pro vyjádření sněhu – šlahtti je mokrý sníh, seaŋáš velmi mokrý, mosku dálki tzv. mlžný sníh a borga zase sníh padající za silného větru. V islandštině krap znamená sníh smísený s vodou, hjarn zase ledový sníh, který nikdy netaje. Hundslappadrífa se překládá jako „sněhové vločky velké jako psí tlapky“, él označuje prudké a nečekané sněžení, občas doprovázené krupobitím. Švédština zná rekordsnö neboli „rekordní sníh“, kramsnö je ideální pro výrobu sněhových kuliček, klabbsnö zase na stavění sněhuláka a julesnö označuje vánoční sníh.

  1. Péefka, nebo vánoční přání?

Mnoho lidí preferuje první možnost pro její zdánlivou „mezinárodnost“. Ne všichni ale vědí, že se jedná o československý unikát! Zkratka označuje francouzské Pour féliciter, což v češtině doslova znamená „k blahopřání“. Zvyk posílat kromě vánočního přání ještě jedno na konci roku se objevil v 19. stol. a údajně k tomu přispěla narůstající sekularizace. Péefko totiž v sobě na rozdíl od klasického vánočního přání neneslo žádnou spojitost s křesťanskými svátky, pouze několik hezkých slov do nového roku. Má se za to, že zkratku vymyslel hrabě Karel Chotek, protože ho nebavilo přát všem svým známým osobně.

  1. Čas si užít trochu pohody!

I když tomu tak v reálu často není, vánoční svátky by měly být především časem lidu a pohody. Právě pohoda je jedno z unikátních českých slov, které dává překladatelům do cizích jazyků pořádně zabrat. Pochází se slovesa hoditi se, ale má všeslovanský základ -god-, popř.-hod-. Význam se však může lišit – v ruštině погода [pogoda] znamená pouze a jenom „počasí“, v polštině většinou také. Pro „počasí“ se pohoda primárně používala i ve staré češtině, jejímž opakem byla nepohoda. Pohoda má ale také konkurenty! Třeba dánské slovo hygge vyjadřuje pohodový přístup k životu a umění si ve všem najít něco pozitivního. Základ má ve staroseverštině, kde hyggja znamenalo „myslet“.

  1. Tři králové ve světě

Závěr vánočního období není o nic méně zajímavý než jeho průběh! V Irsku se tomuhle svátku říká Women’s Christmas, protože je to konečně den, kdy ženy mají po vánočním shonu volno a mohou si někam vyrazit. Protože vánoční období trvá právě dvanáct dnů, jí se 5. a 6. ledna ve Spojeném království tzv. Twelfth Night Cake, ovocný koláč s brandy, do nějž se zapékají velké sušené fazole. Kdo je v koláči objeví, je po zbytek dne prohlášen králem, nebo královnou. Německy se tento den řekne Dreikönigsfest nebo Dreikönigstag a je pro něj příznačné koledování, kdy domy obcházejí tzv. Sternsinger – „hvězdní zpěváci“. V Lotyšsku je to zase Zvaigznes diena, tedy „Den hvězdy“.

 
vložil/a | rubrika: , ,

Jazykový zpravodaj

Baví vás jazyky stejně jako mě? Líbí se vám články v Jazykovém koutku? Pokud zadáte svoji e-mailovou adresu, můžeme zůstat v kontaktu a já vám vždy jednou týdně pošlu novinky ze světa jazyků – nové články na blogu, jazykové zajímavosti nebo tipy na zábavnější a efektivnější učení. Také se dozvíte o akcích, které nezveřejňuji na webu.