Zajímavé alternativy pro jazykové volnonožce

Pokud se živíte jazykem, možná Vás už napadlo spojit svoje podnikáním s něčím novým a zajímavým. Ať už třeba proto, že potřebujete změnu nebo proto, že v tom „Vašem“ jazyce je rybník plný a hledáte způsob, jak se vymezit.

Finančně zajímavé

Z podnikatelského hlediska je zajímavé nabídnout firmám kompletní byznys servis. Tím nemám na mysli pouze překlady, tlumočení, doprovod nebo obchodní korespondenci, ale zejména obchodní poradenství. Můžete poskytovat užitečné rady, které pomohou klientovi zorientovat se v obchodním prostředí, ale můžete také pomoci s vyhledáváním obchodních partnerů. Takové služby mohou již firmy poptávat například ve francouzštině nebo třeba čínštině.

Spíš pro pobavení

Někoho by možná láká spojit jazyk se svým koníčkem. Příkladem takového podnikání je web Francie na dosah Jitky Sedlářové, kde se pojí jóga a francouzština. Ostatně možností, jak propojit jazyky, cestování plus ono podstatné a zajímavé NĚCO, je mnoho – od vinařské turistiky, přes festivaly po poutě. Nemusíte však hned organizovat zájezdy či výpravy. Co třeba založit filmový klub nebo třeba čtenářský kroužek? Pokud byste náhodou uměli vařit místní speciality (třeba arabské), tak to byste vůbec trefili do černého. Ale musíte rychle, než ta mánie kolem jídla a vaření zase přejde 🙂

Export import

Pokud se pohybujete v určitém jazykovém prostředí, je jasné, že máte kontakty, které můžete využít. Přinejmenším každý jazykář rozumí učebnicím a knihám. Web nebo nějaký ten informační kanál už většinou máme, tak proč nezkusit dovoz učebnic, slovníků? Rozšíříte si portfolio a dohledatelnost přes klíčová slova. Inspirovat se můžete v Řeckém koutku Dity Vořechovské.  Odvážnější můžou zkusit třeba lokální pochutiny. Nemohu nezmínit Společenská vína Petra Bejblíka (dovoz vín z Francie), minulý měsíc jsme s manželem absolvovali naprosto fantastickou degustaci.

Státi se autorem…

Kdo by však netoužil napsat učebnici vlastníTomuhle jsem propadla i já. Velké peníze z toho nečekejte, ale na druhou stranu – učebnice se nekazí, snadno se skladuje a dotisk se dá v DTP dělat už od pár kusů. Pokud kniha zaujme, může se ještě deset let prodávat ve stejném znění, formátu apod.

Možná ještě lepší než se pouštět do učebnice, je psát o svém oboru. V odborné literatuře pro překladatele, tlumočníky, učitele apod. zoufale chybí některá aktuální témata. Takže pokud něčemu rozumíte třeba tak jako Mirek Pošta titulkování, Vaše kniha si stoprocentně najde čtenáře.

Pokud s autorstvím koketujete, ale nechcete si na sebe ušít příliš velký bič, můžete zkusit napsat e-book.

…nebo lektorem

Ať už rozumíte titulkování nebo třeba dovážíte zboží z Francie, určitě máte know-how, které můžete předat. Nemusíte se zrovna rekvalifikovat na lektora, abyste uspořádali kurz na Naučmese. V současné době tu zkouším svůj první kurz Jak si osvojit cizí jazyk co nejrychleji. Zaskočilo mě, co všechno tu lidé nabízejí a o co všechno je zájem. Tak proč to nezkusit?

 

 

vložil/a | rubrika: , ,

Jazykový zpravodaj

Baví vás jazyky stejně jako mě? Líbí se vám články v Jazykovém koutku? Pokud zadáte svoji e-mailovou adresu, můžeme zůstat v kontaktu a já vám vždy jednou týdně pošlu novinky ze světa jazyků – nové články na blogu, jazykové zajímavosti nebo tipy na zábavnější a efektivnější učení. Také se dozvíte o akcích, které nezveřejňuji na webu.