Podnikání na volné noze

Specializace nebo diversifikace?

V posledních letech jsem razila názor, že cestou k vysněnému podnikání v jazykových službách je specializace. A nejen já. Podobné tvrzení zaznívalo jako mantra na mnoha konferencích, ale třeba i na sociálních sítích. Jenže právě specializace se teď v době koronavirové mnoha kolegům vymstila. Některé segmenty trhu se zastavily úplně (například cestovní ruch a kultura), některé jen […]

Jak nepodnikat aneb Deset nejčastějších chyb jazykových volnonožců

1. Veškeré prezentace zásadně začínejte podrobnou informací o vašem vzdělání, získaných certifikátech, absolvovaných pobytech (ideálně doplněno o rok a měsíc). To totiž klienta zajímá ze všeho nejvíc. Je potřeba ho oslnit vlastním příběhem.  2. Podobně také životopis by měl tenhle životní příběh odrážet do puntíku. Žádá si klient CV? Ať má několik stránek a ať […]

Tři praktické tipy pro lektory bez práce

(DŮLEŽITÉ: Tento článek vznikl v dubnu 2020!) Naprostá většina karanténních mouder v mojí sociální bublině se nese zhruba v následujícím duchu: využít čas pro sebevzdělávání, převést práci online, pracovat na webovkách, napsat knihu, začít nový projekt. Taky zaznívají věci jako příležitost ke změně, zastavení, zamyšlení atd. Další pěknou várku tvoří komentáře o rezervách, které by přece […]

Co nezvrtat, když chcete vydat knihu

Několik posledních konzultací o podnikání se stočilo k vydání knihy – předesílám, že to neiniciuju! 🙂 Tak si říkám, že o tom asi přemýšlí dost lidí a pokusím se tu shrnout, co jsou podle mě čtyři klíčová (a dost možná nejtěžší) rozhodnutí v celém procesu vydání knihy. Rozhodnutí číslo 1 – Sám nebo s nakladatelem? Úplný základ je umět […]

Lektorem, nebo překladatelem?

Lektorem, nebo překladatelem? To je, oč tu běží. Tedy alespoň pro dnešek, protože do Mečislavky přichází dost lidí, kteří o nějaké jazykové profesi uvažují. Nejčastěji vystudovali jazyk a teď přemýšlí, kam se vrtnout dál, ale dost často jsou to i lidé o něco starší, kteří třeba pracují v korporaci a prostě potřebují změnu. Jaké jsou tedy nejčastější […]

Lektořina není dřina

Práce s jazyky je podle mého názoru dream job. Přináší vám svobodu, stálý přísun zajímavých setkání a hezké finanční ohodnocení. Abych ale byla upřímná, také vidím, jak se spousta kolegů honí a v práci zrovna dvakrát spokojení nejsou. Dlouhodobě zastávám názor, že nejdůležitější v podnikání není marketingový plán, super nápad nebo třeba pořídit si vlastní […]

Jak napsat učebnici

V rámci seminářů, které pořádáme v Jazykovém koutku pro lektory i překladatele (více zde), se uskutečnila dvě setkání Jak napsat učebnici. A protože nemám v plánu tento seminář opakovat, řekla jsem si, že by bylo dobré alespoň některé informace shrnout do článku. Účastníci semináře si tak můžou některé věci připomenout a ti, kteří se semináře zúčastnit […]

Kurz Didaktika cizích jazyků

V Jazykovém koutku otevíráme zbrusu nový seminář, který je určen začínajícím i pokročilejším lektorům. kde: Mečislavova 7 (Nusle) – mapa cena: 1150 Kč PŘIHLÁSIT SE MŮŽETE ZDE Pracujete jako lektoři cizích jazyků a rádi byste si zopakovali základy didaktiky nebo se seznámili s aktuálními trendy? Nebo zatím o práci lektora pouze uvažujete, ale chcete se k výuce postavit zodpovědně a […]

Finanční gramotnost pro jazykové lektory

Je jedna věc, která mě nepřestává překvapovat, pokud jde o naši profesi. A to je naprosto nedostatečná finanční gramotnost. Kurz Jak podnikat v jazykových službách vedu už několik let a když vezmu i individuální konzultace, tak má skoro dvě stě účastníků. Z nich bylo tak deset patnáct lidí, kteří měli nějakou finanční strategii. Když se lidi […]

Pro lektory: Sníte o vlastní učebně?

Je tomu přesně rok, co provozuju Jazykový koutek v Mečislavově ulici v pražských Nuslích. V prostorách nakladatelství se nachází obchod, který využíváme také jako malý přednáškový sál, a učebna. Často se setkávám s tím, že lektoři se zasní a řeknou něco ve smyslu: „Taky jsem uvažoval o tom, že bych si něco pronajal.“ Tak jsem […]

Obhajoba agentur

V poslední době se stalo zvykem, že na různých překladatelských i lektorských fórech zaznívá: „Pro agentury já vůbec nedělám, mám hlavně přímé klienty.“ To je samozřejmě dobře, ale je třeba si uvědomit důležitou věc. V naší branži VŽDY bude převaha agenturních zakázek. A není důvod, aby se kolegové, kteří pracují převážně pro agentury, cítili méněcenně. […]

Kurz Jak podnikat v jazykových službách

kde: Mečislavova 7 (Nusle) – mapa cena: 1150 Kč MRKNĚTE NA TERMÍNY Baví vás jazyky? Nebo jste možná dokonce vystudovali některý z jazyků? Tento kurz vám může ušetřit roky tápání na trhu jazykových služeb – ať už se chystáte učit, překládat, tlumočit, provádět nebo se chystáte vrhnout do některé z nově vznikajících jazykových profesí. Dozvíte se, […]

LinkedIn profil jazykového volnonožce

Mě osobně LinkedIn jako sociální síť hodně baví a vždycky, když zjistím, že tam někdo z kolegů není, snažím se mu vysvětlit, proč by tam být měl. Co tedy přináší profil na této sociální síti?  nováčkovi může posloužit místo webu, třeba jen dočasně může přinést zajímavou zakázku (osobní zkušenost) může přinést zajímavou zahraniční zakázku (zkušenost […]

Jaká je běžná sazba za jazykovou výuku?

Svým způsobem je „lektor cizího jazyka“ poměrně mladá profese. Když děláte tuhle práci, pořád ještě se vám stane, že se lidé ptají na vaše hlavní zaměstnání. Jsou totiž zvyklí, že výukou cizího jazyka se spíš přivydělává – při studiu, při mateřské, při práci gymnaziálního učitele.  To má za následek že neexistuje oborová asociace lektorů (všechny […]

Září! Nejvyšší čas... ale na co?

Pokud patříte mezi jazykové lektory, září si většinou spojujete s návalem práce. Je to období, kdy se ozve spousta nových zájemců o výuku a zároveň se vracejí z prázdnin naši „staří“ studenti. V tom návalu práce není většinou moc prostoru pro nějaké uvažování o podnikání a nějaké větší posuny právě v této oblasti. Je lepší […]

Agenturní práce versus vlastní zakázky

Na začátku práce jazykáře na volné noze (lektora, překladatele i tlumočníka) stojí rozhodnutí mezi agenturní prací – tedy prací pro překladatelské agentury nebo jazykové školy – za relativně nižší ceny a trochu obtížnější cestou za vlastními zakázkami. Není OSVČ jako OSVČ Ani jedno není lepší než druhé, ale myslím si, že je dobré sám pro […]

Řada ukazatelů naznačuje, že OSVČ v jazykových službách patří spíš k těm nízkopříjmovým skupinám mezi volnonožci/ živnostníky. Jeví se to téměř jako nepochopitelné, jedná se přece o většinou vysokoškolsky vzdělané lektory/ překladatele/ tlumočníky s mnohdy velmi vyhraněnou specializací. Pojďme se podívat, jaké jsou možné příčiny a co s tím eventuálně dá dělat. Na všechno totiž […]

Ruší studenti hodiny?

Jazykovou výuku si stále ještě spousta lidí spojuje spíš s doučováním a nepřemýšlejí příliš o tom, že vy se touto prací živíte a že je to prostě a jednoduše služba. Rušení hodin ze strany studentů patří k nejčastějším povzdechům jazykových lektorů. Podívejme se dnes tedy na to, co se s tím dá dělat. Studentům je dobré […]

V jakých profesích končí absolventi Filozofické fakulty?

Filozofická fakulta Univerzity Karlovy si nevede statistická data o tom, v jakých profesích končí její absolventi. (Rozhovor najdete zde, zejména otázky 6, 7, 8). A protože mě to z principu štve, začala jsem si vést vlastní statistiku. Následující statistická data pocházejí ze vzorku 213 lidí, skladba je následující: absolventi filologických oborů , zejména španělština, portugalština, nizozemština, němčina, […]

Končíte fildu? 10 důležitých odkazů pro absolventy FF UK

Studium na FF UK je skvělá volba a nikdy bych neměnila. Jenže čím víc se blíží konec studia, tím víc přemýšlíte, co dál. Nejvíc uchazečů končí ve firmách a korporacích, určitá část jde na volnou nohu, hodně toho spolkne nezisk, trochu méně pak kultura a kulturně zaměřené instituce, nezanedbatelná část uvízne úplně mimo pracovní trh […]

Cenotvorba zas a znova

Minule jsme si vysvětlili, proč nemůže hodina jazykových služeb u profesionála stát ani dvě stě korun, ani dvě stě padesát korun, ani…. (ať už Vám za tuto hodinu platí jednotlivec nebo jazyková škola). Dnes si ukážeme pět praktických příkladů, jak se s cenotvorbou poprat v praxi – nebo přesněji, co můžeme dělat, abychom získali za naši práci […]

Creative teaching

Většinou se řeší, že učení by mělo bavit hlavně studenty. Já si zcela sobecky myslím, že učení by mělo bavit hlavně učitele. Jedině tak se dá předejít vyhoření, jedině tak se dá dostat dál a pracovat na sobě a jedině tak si i učením můžete vydělat víc, než si většina lektorů vydělá. (Ano, i jazykovou […]

Ceny a cenotvorba v jazykové výuce

Když čtete podrobný článek Hany Konečné o handmade byznysu a cenotvorbě handmade věcí, uvědomíte si, jak moc se tohle týká nás všech na volné noze a jak by podobný způsob uvažování prospěl i jazykovým freelancerům. Víte vlastně, jaká je vaše cena? Není bohatý ten, kdo má spoustu zakázek (zde rozuměj hodin) a maká celé dny […]

Pokud se živíte jazykem, možná Vás už napadlo spojit svoje podnikáním s něčím novým a zajímavým. Ať už třeba proto, že potřebujete změnu nebo proto, že v tom „Vašem“ jazyce je rybník plný a hledáte způsob, jak se vymezit. Finančně zajímavé Z podnikatelského hlediska je zajímavé nabídnout firmám kompletní byznys servis. Tím nemám na mysli pouze překlady, […]

Jak o sobě dát vědět

Učíte jazyky? Překládáte, tlumočíte? Provádíte turisty po Praze? Nebo v teple domova děláte korektury a copywriting? Tento článek přináší tipy, které se mohou hodit všem, kteří jsou na volné noze a živí se jazyky.  Trocha marketingu pro jazykové volnonožce Z jednoduchého důvodu je následující článek rozdělen na dvě části – podle toho, zda chcete investovat […]

Jak se stát lektorem (Magda Malá)

Chcete-li se stát lektorem cizího jazyka, jsou rozhodující dvě věci: znalost jazyka a Vaše předpoklady pro učení. Vzdělání v současné době roli příliš nehraje. Znalost jazyka doložíte mezinárodně uznávanou zkouškou, vysokoškolským vzděláním nebo maturitní zkouškou (zejména z bilingvních gymnázií). Mezinárodně uznávané zkoušky můžete získat jak v jazycích světových, tak v méně obvyklých jazycích. Například zkoušku z holandštiny […]

Jak se stát soudním tlumočníkem

Karolina Juráková Autorka článku je soudní tlumočnicí pro španělský, ruský a katalánský jazyk. Kdo je soudní tlumočník Soudní tlumočník není úřední osoba, ale stát na něj deleguje svou pravomoc, oprávnění používat pečeť s malým státním znakem. Vyhotovuje úřední/soudní/ověřené překlady – dle našich zákonů smí úřady ČR přijímat dokumenty jen v češtině (někde výjimka jen pro […]