Turečtina byla nejvíce ovlivněna perštinou, arabštinou a francouzštinou – právě z těchto jazyků najdeme v turečtině nejvíce výpůjček.
Současná podoba turečtiny se od osmanské turečtiny zásadně liší, a to díky jazykovým reformám, které proběhly za vlády Kemala Atatürka. V novinách tehdy vycházely seznamy nových slov, které si čtenáři měli zapamatovat.
Až do roku 1928 se turečtina zapisovala upraveným arabskýmpísmem. Takže pokud byste se rozhodli studovat turečtinu na vysoké škole, ani tohle vás nemine. Každý kdo se zajímá o tureckou historii nebo tureckou literaturu, musí ovládat také arabské písmo.
Řada tureckých slov si prošlapala cestičku do mezinárodních řad. Tak jako má čeština svého robota nebo pistoli, má turečtina slova jako yoğurt nebo divan. Turecký původ má také slovo Balkán.
Některá slova s mořskou tematikou naopak převzala turečtina z řečtiny, například řecké το χταπόδι (čti chtapódhi) „chobotnice“ dalo turecké ahtapot.
Turečtina patří mezi turkické jazyky a jako taková je aglutinační – je to tedy docela jiný typ jazyka, než známe z češtiny, ale třeba také z němčiny nebo z angličtiny. Aglutinační jazyky jsou charakteristické nabalováním přípon.