rozhovory s lingvisty (YouTube)

Se Sandrou Vlainić o srbštině

Sandra Vlainić je lektorkou srbštiny na Katedře jihoslovanských a balkanistických studií FF UK. Působí také jako tlumočnice a překladatelka. Sandry jsem se zeptala, co je pro nás Čechy na srbštině lehké a co naopak těžké, jestli se srbské děti ve škole učí první latinku nebo naopak cyrilici, nebo třeba jaká jsou jazyková specifika Bělehradu.  

S Janem Ullrichem o lakotštině

Jan Ullrich je český lingvista, který působí převážně v Americe a významně se podílel a stále podílí na dokumentování a revitalizaci jazyka Lakotů. Je autorem lakotského slovníku a lakotské gramatiky. CELÝ ROZHOVOR NAJDETE ZDE:    Zde se můžete podívat na přednáška o tvorbě lakotské gramatiky:

Bao Do vystudoval sinologii na FF UK, kde nyní také externě vyučuje didaktiku čínštiny. Téměř deset let také působí jako lektor standardní čínštiny. Díky své tlumočnické praxi se v tomto jazyce specializuje především na mluvený projev. Povídali jsme si o charakteristice čínštiny, o tom, co je na ní nejtěžší a co je na ní naopak […]

Blanka Čechová je spisovatelka žijící v Dalmácii. Milovníci Chorvatska si určitě vybaví její Příručku jadranské snoubenky. V rozhovoru se dozvíte, proč nemáte chorvatské tchyni říkat, že její oběd je úžasný, že v Dubrovníku na trhu se mísí chorvatština s italštinou a že když se chcete naučit chorvatsky, tak nesmíte odmítnout pozvání na festu, ani grilování. […]

Xavier Frías-Conde je lingvista, polyglot a autor dětských knížek, které vycházejí v mnoha jazycích. Kromě toho je ale také rodilým mluvčím galicijštiny. A na co jsem se Xaviera zeptala? Kolik je v současnosti mluvčích galicijštiny? Jaká je budoucnost tohoto jazyka? Jak moc je galicijština blízká portugalštině? A jak moc španělštině? A v neposlední řadě, kde […]

Jan Sýkora je známý český japanolog, je autorem řady publikací o japonském myšlení a aktuálních otázkách soudobých japonských dějin. Nás dnešní host přednáší na Ústavu asijských studií FF UK a působí také jako tlumočník. Povídali jsme si o tom, co je na japonštině lehké i o tom, co je na ní těžké, co nám pomůže […]

S Pavlou Smetanovou o řečtině

Pavla Smetanová žije na řeckém ostrově Korfu. Pracuje jako organizátorka individuálních dovolených pro české turisty, píše knihy a články a spolupracuje jako zahraniční zpravodajka s Českým rozhlasem. Píše blog http://www.ostrovanka.cz/. CELÝ ROZHOVOR NAJDETE ZDE V rozhovoru se dozvíme: V čem je řečtina těžká a v čem zase lehká? Co Pavle pomohlo naučit se řecky? Jací […]

S Viktorem Elšíkem o romštině

Viktor Elšík je lingvista a romista. Působí na Ústavu obecné lingvistiky FF UK. V rozhovoru se dozvíte, jakými cestičkami se do češtiny dostala slova jako třeba „čokl“ nebo „kulový“, proč romismů v češtině zřejmě přibývá a také zazní příklady romštiny slovenské, ale i finské nebo turecké. CELÝ ROZHOVOR NAJDETE ZDE Viktora jsem se také zeptala: […]

S Michalem Švecem o finštině

Michal Švec je překladatel z finštiny, věnuje se zejména literárnímu a audiovizuálnímu překladu. Jako předseda Skandinávského domu se aktivně věnuje popularizaci skandinávských jazyků a skandinávské kultury u nás. Je jedním ze zakladatelů platformy Překladatelé severu. Michala jsem se zeptala zejména na charakteristiku finštiny, ale také na finské školství, na švédsky mluvící menšinu a samozřejmě mě […]

S Davidem Šimečkem o islandštině

David Šimeček je odborníkem na starou i novou islandštinu. Věnuje se výuce i překladu, působí na FF UK a ve Skandinávské jazykové škole. V rozhovoru se dozvíme, čím je islandština unikátní, jak sami sebe a svůj jazyk vidí Islanďané nebo jaké je postavení islandštiny mezi ostatními skandinávskými jazyky. Naučíme se správně vyslovovat názvy některých islandských […]

S Jiřím Januškou o maďarštině

Jiří Januška vyučuje lingvistiku maďarštiny na FF UK a vede také praktické jazykové kurzy. V rozhovoru se dozvíte, z čeho pochází české „herdek“, co to znamená, když se maďarsky řekne csehüll áll „stojí jako Čech“ a jaký je význam příjmení Nagy a Mészáros.  CELÝ ROZHOVOR NAJDETE ZDE Budeme moc rádi, pokud dáte „odebírat“ kanálu Jazykový koutek na […]

S Draganem Georgievským o arumunštině

Dragan Georgievski se narodil ve Skopji, kde také vystudoval angličtinu a češtinu. Kromě makedonštiny ovládá na úrovni rodilého mluvčího také arumunštinu. Do arumunštiny překládá. CELÝ ROZHOVOR NAJDETE ZDE A o čem jsme s Draganem mluvili? Dozvíte se, kde všude se na Balkáně setkáme s Arumuny, se kterými jazyky je arumunština příbuzná nebo jaké mají Arumuni […]

S Draganem Georgievským o makedonštině

Dragan Georgievski se narodil ve Skopji, kde také vystudoval angličtinu a češtinu. Do makedonštiny přeložil řadu titulů české literatury od Arbese po Škvoreckého nebo Urbana. Pracuje na českém velvyslanectví ve Skopji. CELÝ ROZHOVOR NAJDETE ZDE Budeme moc rádi, pokud dáte „odebírat“ kanálu Jazykový koutek na YouTube. O čem jsme si povídali: Jaké jsou rozdíly mezi bulharštinou […]

S Přemyslem Vinšem o albánštině

Přemysl Vinš vyučuje albánskou historii a literaturu na Katedře jihoslovanských a balkanistických studií Univerzity Karlovy. Albánie a albánština ho fascinují od dětství. CELÝ ROZHOVOR NAJDETE ZDE Budeme moc rádi, pokud dáte „odebírat“ kanálu Jazykový koutek na YouTube. A o čem jsme si povídali: Jak vnímají svůj jazyk sami Albánci? Jaký je rozdíl mezi standardní a […]