Jazykové zajímavosti

10 unikátních cestovatelských slov (Líza Getta)

1. Schwellenangst Angst je německy strach, Schwelle zase znamená práh. Schwellenangst proto znamená jakýsi strach, který pociťujeme před začátkem něčeho nového, často právě před zahájením cesty do ciziny. Slovní vyjádření pro podobný pocit se najde i v jiných jazycích, tenhle německý unikát ale vyniká tím, že znamená strach ze začátku něčeho, o čem víme, že […]

Umělé jazyky od A do Z

Na světě je asi 200 uměle vytvořených jazyků, z nichž nejznámější je bezpochyby esperanto, které ve druhé polovině 19. století nevymyslel lingvista, ale oční lékař! Jmenoval se Ludvík Lazar Zamenhof, ale léta se mu přezdívalo Doktoro Esperanto, což znamená něco jako „doktor, který věří, doufá“. A Zamenhof skutečně věřil v to, že pokud vytvoří jednoduchý […]

Letní jazykové kvízy (pdf)

Protože si moc chválíte jazykové kvízy v Zavináčích a piškotech 2, vytvořila jsem pro vás několik zbrusu nových kvízů a vznikl tak sešit Letní jazykové kvízy. O pomoc jsem navíc požádala Janu Jelínkovou, autorku knížky Česká slova – Poznáte, která neznáte?. Jana přispěla čtyřmi českými kvízy, a pokud vás její kvízy chytnou, určitě sledujte její […]

Kde se vzalo 10 nejpopulárnějších letních drinků?

Piña colada Doslovně se název tohoto nápoje překládá jako „ceděný ananas“, protože právě čerstvě vymačkaná ananasová šťáva je jeho nedílnou ingrediencí. Některé verze dokonce říkají, že se ananas začal přidávat díky/kvůli tehdejšímu nedostatku kokosových ořechů. Drink se zrodil v Portoriku, kde je od roku 1978 národním nápojem ostrova a 10. 7. dokonce slaví svůj mezinárodní den. […]

Co mají společného Kleopatra a Nikola Tesla?

Samozřejmě že zájem o cizí jazyky! Pojďme se dnes podívat na sedm osobností historie, které vás překvapí svými jazykovými znalostmi. Kleopatra Dle dochovaných kronik a pramenů Kleopatra ovládala celkem 9 jazyků, a tak při diplomatických jednáních jen zřídka využívala služeb tlumočníka. Jejím mateřským jazykem byla řečtina, ale získávala velký obdiv za to, jak dokonale ovládala […]

Letní překladatelské oříšky (Líza Getta)

Švédština: badkruka Švédové obzvlášť rádi tráví léto u vody, nejlépe u jednoho z přibližně sta tisíc švédských jezer. Někteří do vody skočí bez rozpaků, jiným ale trvá věčnost, než se konečně ponoří. Pro takového jedince má švédština zvláštní a zcela unikátní výraz badkruka, který vznikl složením dvou slov: bada a kruka. Bada znamená plavat/koupat se […]

Z čeho vzniklo léto? (Líza Getta)

Angličtina Anglické summer existuje už od přelomu 9. a 10. století, kdy se ve staré angličtině vyskytovalo jako sumor. O 400 let později se summer začalo používat i ve funkci přídavného jména a na začátku 19. století se objevila oblíbená slovní spojení jako summer camp, summer school nebo summer resort. A co víc, od roku 1970 […]

O mýtech v lingvistice

1. Great Eskimo Hoax Dlouho se mělo za to, že Inuité mají desítky, ne-li stovky výrazů pro různé typy sněhu a jevy se sněhem související. A vůbec nevylučuju, že jste se s tímhle tvrzením setkali během přednášek z lingvistiky. Ještě za našich časů to bývala taková ta oblíbená jazyková kuriozita, kterou vyučující tu a tam […]

Popelky z celého světa (Líza Getta)

Variace na Popelku se objevují snad ve všech kulturách již po staletí. Na světě tak existuje 300 až 3 400 verzí, které se od sebe sice liší, jejich jádro však zůstává stejné – všechny se točí kolem laskavé postavy, která ztratila jednoho z rodičů a je vždy nějakým způsobem utiskována svou nevlastní rodinou. Nakonec ale Popelce pomůže […]

10 zajímavostí o jazycích v Africe (Líza Getta)

V Africe se používá 1/3 všech jazyků světa Údaje o tom, kolika jazyky se v Africe hovoří, se liší stejně jako data o celkovém počtu jazyků na světě. Odhaduje se, že Afrika je domovem pro 1 500 až 2 000 řečí, z nichž se jich zhruba 100 používá ke každodenní komunikaci mezi členy jednotlivých komunit. Asi 75 jazyků se […]

Zavináče a piškoty 2

Dva roky od vydání prvního dílu Zavináčů a piškot utekly jako voda a my jsme tu opět s tím nejlepším z Jazykového koutku. A na co se můžete těšit ve dvojce? Najdete tu ještě víc jazykových zajímavostí, ještě víc ilustrací, mnohem víc jazyků a úplnou novinkou jsou jazykové kvízy, které prověří váš odhad v cizích […]

Poznáte pět jarních květin? (Líza Getta)

Mléko a Hromnice Jedna z prvních jarních květin se objevuje již v literatuře Antického Řecka. Její botanické jméno zní Galanthus Nivalis – Galanthus je složeninou dvou řeckých slov: gála (mléko) a ánthos (květina), Nivalis pochází z latinského označení pro sníh. Oficiální název sněženky se v různých jazycích skoro vždy pojí se sněhem a bílou barvou. Anglicky se řekne snowdrop (sněhová kapka), […]

15 zajímavostí o překladech Harryho Pottera

1. Jednotlivé díly byly přeloženy do více než 80 jazyků, což ale Harryho Pottera řadí až na 14. příčku nejpřekládanějších knih. Jen pro zajímavost – první obsadila Bible, druhou zaujímá Malý princ a třetí Pinocchio. Mezi nejnovějšími jazyky, do nichž bylo dílo uvedeno, jsou kazaština, běloruština, havajština nebo maorština. 2. Existují dokonce překlady Harryho Pottera […]

Deset nejčastějších ukrajinských příjmení

Мельник /Melnik/    Шевченко /Ševčenko/    Бондаренко /Bondarenko/    Коваленко /Kovalenko/   Бойко /Bojko/ Ткаченко /Tkačenko/ Кравченко /Kravčenko/ Ковальчук /Kovalčuk/  Коваль /Koval/ Шевчук /Ševčuk/ Ukrajinština patří mezi jazyky s nejvyšším zastoupením příjmení – povolání. V první desítce máme takových hned devět. Мельник /Melnik/ je mlynář, Шевченко /Ševčenko/ je švec, Бондаренко /Bondarenko/ je bednář.  Kováře vidíme ve třech […]

Vstupte do jara vybaveni!

Není snad kultury, která by jaro neměla ráda. Nadšení z teplejšího počasí, prodlužujícího se dne a nastupujícího probouzení přírody proniklo také do jazyků, i když pokaždé jinak. Není proto náhoda, že se právě v těchto typicky jarních lovech zrcadlí kus kultury a mentality jejich uživatelů.  Angličtina: sun-kissed Není to pěkná představa, být políben sluncem? V angličtině se toto […]

Osm zajímavostí o češtině – znáte všechny? (Líza Getta)

V čem je čeština unikátní, co dala světu, kolik čítá slov a jaké drží rekordy? Dne 21. 2. se slaví Mezinárodní den mateřského jazyka, který od roku 1999 slouží k připomenutí jazykové rozmanitosti a je skvělou příležitostí dozvědět se víc právě o vlastní mateřštině! Světové prvenství Výskyt písmena Ř je nejspolehlivějším důkazem, že se jedná o český […]

Sníh na 100 způsobů (Líza Getta)

I když zná čeština docela hodně druhů sněhu, většinou se rozlišují přídavnými jmény a není třeba pro ně vymýšlet slova zcela nová. Jakýsi sněhový cyklus v lyžařské terminologii začíná prašanem, tedy čerstvě napadaným sněhem, v němž se krystalky časem začnou lámat, bortit a zapadat do sebe, až vznikne soudržnější sněhová pokrývka, tedy plstnatý či zlomkový sníh. Další fázi tvoří […]

Máte rádi hlavolamy? A ty finské?

Na tohle cvičení finsky umět nepotřebujete Je to spíš hlavolam! Zkuste spojit název filmu ve finštině s názvem filmu v češtině. Poznáte, o jaké americké filmy se jedná? Yksin Marsissa Vihreä maili Paistetut vihreät tomaatit Salainen puutarha Yksin kotona  Vihdoin kotona Lemmikkien salainen elämä Tulikärpäsiä puutarhassa  a. Konečně doma b. Světlušky v zahradě c. Smažená […]

Není kokot jako kokot

Slovo, které může u nás Čechů – a což teprve u Slováků – budit rozpaky, znamená v řadě dalších slovanských jazyků prostě a jednoduše kohout. A tak můžeme v jihoslovanských obchodech leckde narazit například na oblíbené černohorské víno Kokot. Copak ale takový superkokot! Ten však nemá s vínem nic společného, tento titul si odnáší některý […]

Vánoční idiomy pro každou příležitost (Líza Getta)

Mít z něčeho druhé Vánoce, vypadat jako vánoční stromeček… Idiomů s vánoční tematikou není v češtině mnoho, podobně jako v jiných jazycích. Těch pár je ale natolik výstižných, že se dají poměrně snadno naučit a trefně použít nejen o Vánocích! Ein Gefühl wie Weihnachten und Ostern zusammen Když mají Němci z něčeho pocit jako o Vánocích a Velikonocích zároveň, […]

Jak se řeknou Vánoce? (Líza Getta)

Původ českého slova Vánoce má hned několik vysvětlení. Tím nejznámějším a nejpravděpodobnějším je inspirace německým Weihnachten, odvozeným ze středověkého spojení zu den wīhen nahten, které by se doslovně dalo přeložit jako o posvátných nocích. Posvátné noci tu odkazují z pohanským oslavám zimního slunovratu, ze kterých dodnes přetrvalo docela dost vánočních tradic, jednou z nichž je např. pečení vánočního […]

Tagalog - ázijská španielčina? (Simona Siegel)

Prvýkrát som sa do kontaktu s tagalogom dostala na Filipínach a druhýkrát, keď som si vyberala aký ázijský jazyk sa budem učiť. Tagalog je to, čo si bežne človek predstavuje pod “filipínčinou”. Štandardizovaná forma sa označuje ako “Filipino”, patrí do austronézskej jazykovej rodiny, je jedným z oficiálnych jazykov na Filipínach a hovorí ním vyše 23 […]

Vánoční jazykové cukrovinky (Líza Getta)

Rozmanitost českého vánočního cukroví se zdá být ve srovnání s ostatními zeměmi unikátní. Ačkoliv je dnes jedním z neodmyslitelných symbolů křesťanských svátků, jeho kořeny najdeme v pohanských tradicích ze 16. století. Cukroví bylo tehdy spojeno s oslavami magické noci zimního slunovratu a mělo sloužit k odvrácení zlých sil. Obřadní pečivo, jak se mu tehdy říkalo, […]

Krátká procházka mezi anglickými názvy stromů (Dana Jašková)

Chodíte rádi po lese a pozorujete stromy kolem sebe? Umíte je všechny pojmenovat? A anglicky byste to taky zvládli? Jestli ne, možná to je tím, že součástí učení se jazyka na začátku bývají ustálené sady slovíček jako ovoce a zelenina, základní potraviny atd. Názvy stromů a květin logicky nejsou úplně považovány za nezbytnou slovní zásobu […]

Černá v různých jazycích (Líza Getta)

Black Friday – snad jediné slovní spojení, které v nás vzbuzuje příjemné pocity nehledě na dvě poměrně morbidní slova, která jej tvoří. Zatímco dnes je černý pátek neodlučitelně spojen s jedinečnou možností pořídit si ve slevách převážnou část vánočních dárků, jeho historie je o poznání temnější. První a skutečný Black Friday proběhl 24. září 1869, kdy došlo […]

Deset německých slov, která si prostě zamilujete

1. Hühnergott Co hledají děti na pláži u Ostsee? Kromě mušlí taky Hühnergott, tedy v množném čísle Hühnergötter, protože z nich pak můžete vyrábět další věci, třeba navlékat je na šňůrku. Hühnergott je totiž kámen s dírou. A ano, doslovně přeloženo je to něco jako „kuřecí bůh“. 2. Strandkorb A když už je řeč o […]

Jste spíš Abendmuffel nebo Morgenmuffel?

Původní německé slovo Muffel “bručoun”, které mimochodem znamená také „muflon“, se postupem času stalo tzv. produktivním sufixoidem. Co to znamená? Můžete ho připojit prakticky k jakémukoliv slovu a říkáme tím, že dotyčný danou věc odmítá nebo prostě jen nemá rád. V němčině se tak úplně běžně používají slova jako: Morgenmuffel “ranní bručoun”, ten, kdo nemá […]

Přeživší předlistopadové rusismy (Líza Getta)

Ačkoliv sametová revoluce takřka dokořán otevřela dveře novým anglickým slovům i významům, nadobro neodplavila ani některé rusismy, jejichž původ dnes už mnohdy není na první pohled rozpoznatelný. Vedle národního obrození tvoří období komunistické nadvlády v Československu jednu ze dvou nejplodnějších etap co do přejímání ruských výpůjček. Převážnou většinu rusismů přejatých po druhé světové válce tvořily novotvary […]

S Petrem Felčerem o syrské arabštině

S Petrem Felčerem jsme si povídali o arabštině, zejména pak o té syrské. Zajímalo mě, jaký je vztah mezi tzv. moderní spisovnou arabštinou a syrskou arabštinou, jaký je správný postup při učení a jaká úskalí s sebou nese, pokud bychom se jako první učili dialekt. Mluvili jsme také o tom, jak arabština přejímá mezinárodní slova, […]

Kolik berries znáte (Dana Jašková)

Slovíčko berry v angličtině znamená bobule, plod, a proto všechno možné drobné bobulovité ovoce v angličtině obsahuje ve svém názvu -berry. Mě by dnes zajímalo, kolik berries znáte, a zároveň se taky podíváme na záhadnou etymologii některých z nich. Jedno z prvních anglických slovíček, které se většina lidí naučí je strawberry. Zvláštností tohoto slova je, […]

Jazykové speciality u příležitosti Mezinárodního dne romštiny

Na 5. 11. připadá Mezinárodní den romštiny, jehož smyslem je upozornit na roli tohoto starobylého indického jazyka, který je vlivem represivních opatření proti jeho používání na ústupu již od dob Marie Terezie, ačkoliv pro svá specifika stále přitahuje pozornost lingvistů i jazykových nadšenců. A právě tento den veřejnosti nabízí poznat tento jazyk trochu blíž. Je […]

Původ tří halloweenských slovíček v češtině, angličtině, němčině a ruštině (Líza Getta)

V závěsu za 28. říjnem následuje Halloween – svátek, který si sice kvůli svým atributům nezískal srdce úplně všech, z lingvistického hlediska však nabízí nespočet zajímavostí pro studenty, lektory, překladatele i další jazykové nadšence! Nehledě na své pohanské tradice, má název svátku křesťanskou etymologii. „Halloween“ je zkratkou skotského All Hallows‘ Eve a znamená „předvečer všech […]

Rukověť návštěvníka salaše (Hynek Šalplachta)

Na svých toulkách rumunskými Karpaty se znovu a znovu setkávám s turisty, kteří se vyhýbají salaším i ovčákům, putujícím přes den s ovcemi, s odůvodněním, že mají strach, aby jim salašníci něco neukradli. Poutník se tím ku své velké škodě obírá o poznání, možnost nahlédnout do světa tradičního rumunského ovčáctví, jakožto i možnost dokoupit na […]

Deset lechtivých výrazů ve francouzštině

Svět lásky a vztahů je plný slangových označení ve všech jazycích, Francouzi jsou ale zvlášť kreativní! Posuďte sami:  un petit cinque-à-sept – malá od pěti do sedmi (rychlovka mezi koncem pracovní doby a návratem domů k manželovi/manželce) coup de foudre – blesk (láska na první pohled) un petit chauve à col roulé – plešounek s rolákem […]

Jede traktor, je to Zetor

Jar, lux, žiletky, ale taky igelit nebo klakson… V češtině používáme relativně dost názvů, které souvisejí s původním názvem značky. Jak jsou na tom ale jiné jazyky?  V angličtině jsou to například slova hoover „vysavač“, popsicle „nanuk“ nebo kleenex „papírový kapesník“. Ano, všechna tahle slova jsou názvy značek a postupně se rozšířila jako povšechné pojmenování daného předmětu. Co po vás chce Němec žádající Uhu, Tesa nebo Tempo? Lepidlo, lepící […]

Co děláte, když děláte Švéda, Portugalce nebo Francouze

Dnes se podíváme na frazeologismy spojené s různými národnostmi. Pojďme hned na úvod šlápnout do vosího hnízda! V jakých frazeologismech najdeme Čechy a češtinu? Polština zná výraz czeski film „český film“ pro nejasnou a nepochopitelnou situaci. Výraz má původ v české kinematografii šedesátých letech, která často sdělovala věci mezi řádky. I člověk znalý českého kontextu […]

S Draganem Georgievským o arumunštině

Dragan Georgievski se narodil ve Skopji, kde také vystudoval angličtinu a češtinu. Kromě makedonštiny ovládá na úrovni rodilého mluvčího také arumunštinu. Do arumunštiny překládá. CELÝ ROZHOVOR NAJDETE ZDE A o čem jsme s Draganem mluvili? Dozvíte se, kde všude se na Balkáně setkáme s Arumuny, se kterými jazyky je arumunština příbuzná nebo jaké mají Arumuni […]

S Přemyslem Vinšem o albánštině

Přemysl Vinš vyučuje albánskou historii a literaturu na Katedře jihoslovanských a balkanistických studií Univerzity Karlovy. Albánie a albánština ho fascinují od dětství. CELÝ ROZHOVOR NAJDETE ZDE Budeme moc rádi, pokud dáte „odebírat“ kanálu Jazykový koutek na YouTube. A o čem jsme si povídali: Jak vnímají svůj jazyk sami Albánci? Jaký je rozdíl mezi standardní a […]

Zvířata v řecké frazeologii

První takový frazeologismus, se kterým se většina studentů řečtiny setká, je obrat πεινάω σαν λύκος „mám hlad jako vlk“. Sloveso πεινάω patří totiž mezi typická slovesa druhé třídy, a tak tohle slovní spojení najdeme v každé učebnici v některé z prvních kapitol, když se učí právě časování sloves druhé třídy. Patrně nejoblíbenější zvířata řecké frazeologie […]

Co se starým chlebem?

Napadlo vás někdy pídit se po tom, jak se dá v různých jazycích zužitkovat starý chléb, respektive jaké plnohodnotné jídlo z něj můžeme připravit? Mě ano a strávila jsem u toho nejednu plodnou chvilku! V jednom lednovém Jazykovém zpravodaji jsem pak o tomhle svém průzkumu napsala jeden z nejdelších zpravodajů vůbec. A výsledek? Sešlo se […]

Je to na pendrek

Nedávno jsem v jedné řecké knížce narazila na slovíčko το μαλλί της γριάς „stařenčiny vlasy“ (čti to malí tis ghriás). Takhle se totiž řecky řekne cukrová vata. Pokud to máte stejně jako já, určitě nezůstane nikdy u jednoho slovíčka a musíte hledat dál! Ale kdo ví jaká zábava to nebyla, většina jazyků si vystačí s vatou […]

Vše, co jste chtěli vědět o určitém členu, ale báli jste se zeptat

1. Čeština sice člen nemá, ale je dost možné, že se nám tu během několika desítek let vyvine. Věty jako „Víš, já jsem tomu Petrovi neřekl, že do té (tý) Prahy nakonec pojedu“ slýcháme v hovoru čím dál tím častěji. V polštině je situace velmi podobná. V gramatikách se nedočtete o povinnosti spojit podstatné jméno se […]

Covid slovníček

Koronakrize, koronáč, e-rouška, rouškovné. V souvislosti s koronavirem vznikly už desítky nových slov. Některá se omezují na konkrétní sociální bublinu (a často také sociální síť), ale některá se prosadila do našeho slovníku celkem sebejistě. V novinových titulcích se tak objevují slova jako nosál (označení pro ty, kteří nosí roušku špatně nasazenou, tedy pod nosem) nebo antirouškař […]

Deset lingvistických zajímavostí o rumunštině

1. Vizuálně rumunštinu snadno identifikujeme podle pěti grafémů, které čeština nezná: î, â, ă, ț, ș. V rumunštině existuje slovo, kde tahle písmena najdeme všechna společně. To slovo je îmbrățișând a je to tvar gerundia od slovesa a îmbrățișa „obejmout“. (Více o výslovnosti rumunských hlásek zde.) 2. Pokud se naučíte rumunsky, umíte i moldavsky. Takže dva jazyky za cenu jednoho! Oba […]

Zavináče a piškoty

Ve čtvrtek 17.9. dorazí z tiskárny nová kniha z dílny Jazykového koutku Zavináče a piškoty. Budeme rádi, pokud nás podpoříte objednávkou v rámci předprodeje. Pomůžete nám s náklady na knihu a zároveň máte jistotu, že knihu dostanete mezi prvními. O co jde? Zavináče a piškoty jsou napůl knížka, napůl zápisník. Najdete tu víc než sedmdesát […]

O jazycích v Tanzanii (Líza Getta)

Původně jsem v tomto příspěvku chtěla srovnat roli němčiny v Namibii, o které jsem již psala (zde), a Tanzanii, kam jsem stihla vycestovat ještě před koronavirovými opatřeními. Ukázalo se ale, že v tomto ohledu mezi oběma zeměmi panuje obrovský rozdíl, a tak přináším alespoň krátké shrnutí jazykové situace v Tanzanii – jedné z mála zemí na africkém kontinentě, která si […]

Opravdu je maďarsky hřbitov tuhoškempink?

Asi by mě nemělo překvapit, že reakce na poslední článek o polštině obnášely především jedno: další a další vtipy o polštině. Ke vtipům zmíněným v článku tak přibyly například baba przebyteczna jako tchyně nebo gangster koszulowy jako blecha. A nepřišly vtipy jen o polštině. Maďarsky je prý hřbitov tuhoskempink a včela zase seremeď, vosa neseremeď a sršeň neseremeď turbo.  A samozřejmě přišlo i několik […]